- "Kanta" significa algo así como "palabra", aunque se acerca más al significado del griego "logos".
- "Kantare" es verso, frase u oración, depende del contexto. A veces puede adjudicarse a lo que nosotros llamaríamos "estrofa", pero no a "párrafo", por ejemplo.
- La "-l" es la terminación del plural.
Aquí verán frases, poemas, y otros textos provenientes de la cultura de este pueblo. A veces sólo estarán en castellano, porque no se dispone de la fuente original; otras, serán bilingües: tanto en la lengua madre como en la nuestra. No las voy a agregar como entradas adicionales, sino que las voy a poner como una lista.
(Nota del Editor: recientemente he descubierto que la lengua en sí no reconoce un "plural" de la misma manera que nosotros. Así como con los tiempos verbales, se agrega un número adelante de la palabra a conjugar en plural, o se agrega el elemento "re" o "le", significando respectivamente "algunas/pocas/varias" y "muchas/suficientes/demasiadas".)
(Nota del Editor: recientemente he descubierto que la lengua en sí no reconoce un "plural" de la misma manera que nosotros. Así como con los tiempos verbales, se agrega un número adelante de la palabra a conjugar en plural, o se agrega el elemento "re" o "le", significando respectivamente "algunas/pocas/varias" y "muchas/suficientes/demasiadas".)
- "El suicidio es un arte; pero extraño ha de ser si no se puede perfeccionar por vuelta propia. Es un acto único y finito, que engloba todo lo que existe en un individuo en tan sólo un vistazo, para desaparecer al siguiente, dejando atrás apenas un pequeño rastro de carne. Es un arte peligroso, en el que no se puede vacilar, y sólo cabe tener éxito. Por qué a veces es bello y otras doloroso, no lo sé; por qué todavía menos veces es ambas, es algo que jamás sabré."
El texto fue extraído de una fuente de segunda mano. En ella se menciona que el texto estaba dominado desde el principio por el "temporal poético" (uno de los elementos que indican el lugar que le corresponde a las acciones en el tiempo, que nosotros manejamos por conjugaciones verbales; véase Apuntes sobre la conjugación verbal, aquí).
"Vuelta propia" es una metáfora para "experiencia propia", relacionada con el "viaje", o "una vuelta". De hecho, podrían haberlo traducido como "viaje propio", según ellos.
"Vistazo" se refiere a "instante", "segundo", "lo que se tarda en parpadear". Bastante similar al término inglés "glance". - [Raíces] Introducción.
- [Raíces] RRAK.